中新网长沙10月29日电 (向一鹏) 在数字化浪潮的推动下,中国微短剧正以AI技术为桥梁,加速走向全球市场。10月29日,记者在湖南长沙见证了这一文化传播新范式:一集5分钟的中文微短剧通过AI译制系统,仅需30分钟即可完成英语版本转换,效率较传统人工译制提升数倍。
“系统翻译准确率超九成,后续仅需人工校对字幕细节即可完成制作。”从事微短剧译制工作的刘子鸣向记者演示道。他所在的团队依托马栏山音视频实验室的AI技术,已实现从“人工逐句翻译”到“智能批量处理”的跨越式发展。

AI技术重构微短剧出海生态
10月29日,“在长沙,感受活力中国—2025海外媒体星城探索之旅”采访团走进马栏山音视频实验室,深入解密AI如何赋能文化出海。据《中国网络视听发展研究报告(2025)》显示,中国微短剧海外应用已突破300款,全球累计下载量达4.7亿次,形成规模化传播效应。
语言本地化是微短剧“破圈”的关键。2025年4月,全国首个规模化微短剧智能译制中心在长沙揭牌运营。该中心依托实验室自主研发的AI视频翻译系统,已完成2000余部微短剧译制,总时长超20万分钟,海外播放量突破50亿次。系统集成前沿AI大模型技术,不仅实现文本高精度翻译,更能还原剧中情绪,支持20余种语言的情感语调配音。
“传统人工译制120分钟剧集需1-2周,AI仅需3-4小时。”马栏山音视频实验室媒体应用使能部部长甘伟豪透露,随着算法持续优化,系统译制精准度正以每月0.5%的速度提升。目前该技术已支持100多种语言文本翻译,覆盖全球主要市场。

技术革新获东盟媒体盛赞
演示现场,老挝《万象时报》记者拉姆丰·帕桑通惊叹不已:“AI让影视翻译变得如此高效且高质量,这在中国以外的地区难以想象。”他表示,这项技术将极大促进东盟国家与中国的内容互鉴。
技术红利正转化为产业动能。湖南众视界文化传播有限公司CEO邓聪介绍,其出品的《青云行》《律政女王》经AI译制后,海外播放量分别达3000万次、4000万次。“译制成本降低60%的同时,用户留存率提升40%,形成良性循环。”
柬埔寨新闻社副部长耶·陈达·坎泰从文化传播视角评价:“中国AI技术不仅优化视频创作流程,更通过故事辅助生成功能激发创作灵感。这种技术创新为中国文化全球化传播提供了新范式。”
随着5G与AI技术的深度融合,中国微短剧正以“技术+内容”双轮驱动,构建起跨文化传播的新矩阵。这场由AI引发的文化出海革命,正在重新定义全球视听产业的竞争格局。(完)
 猜你喜欢
                猜你喜欢
            