扫描打开手机站
随时逛,更方便!
当前位置:首页 > 游戏阵地

《空洞骑士:丝之歌》新中文翻译引争议 玩家吐槽质量下滑

时间:2025-10-18 14:04:20 来源:Switch2来了 作者:Switch2来了

主机玩家福利来袭!Switch卡带、PS光盘免费租借,0租金、0押金,七天畅玩无忧。觉得好玩还能续租或直接买断!关注公众号【rttswitch2】,回复【租游戏】即可体验。



近日,《空洞骑士:丝之歌》开发商Team Cherry在Steam社区讨论组发布公告,宣布游戏最新版本(v1.0.28954)已在Steam公测分支上线。此次更新中,最受国内玩家关注的便是全新简体中文翻译的基础版本。不过,由于该版本尚处于测试阶段,开发商也明确表示当前翻译仅供参考,正式版本仍可能根据玩家反馈进行调整。

然而,新翻译版本上线后,却意外引发了众多国内玩家的吐槽。不少玩家认为,这次的翻译质量反而比初始版本更差,一些地名和台词的翻译显得颇为奇怪。例如,“苔藓之母”被翻译成了“苔藓母主”,“次席戍卫”则变成了“二号戍卫”。更有玩家吐槽,原翻译中的一句“我熬过了纺络所有的荆棘”被改成了“挨过这破地方的所有毒打”,这样的改动不仅掉价出戏,还严重破坏了原本严肃坚定的氛围,让原本富有深意的台词变得像搞笑台词一样。



面对玩家的吐槽,Team Cherry也迅速做出了回应。

Team Cherry表示:“我们衷心感谢所有对公测版简体中文翻译提出意见和关切的朋友,你们的反馈对我们来说非常宝贵。在此,我们补充两点说明:首先,我们完全认同角色名、地名等专有名词在翻译时应当尽量与原文保持一致,只有在现有译名存在歧义或明显错误时,才会考虑调整特定名称的译法。其次,我们承诺绝不会推出任何未达社群标准的翻译版本,并将持续密切关注玩家们的反馈,努力为大家提供更好的游戏体验。”

值得一提的是,Team Cherry之前还发布了《空洞骑士:丝之歌》的最新补丁1.0.28891,该补丁现已登陆所有支持平台。此次更新重点改善了手柄兼容性、修复了多项影响游戏流程的错误,并对部分战斗数值进行了微调,旨在为玩家带来更加流畅和稳定的游戏体验。

#头号创作者激励计划#